Schriften Zur Diachronen und Synchronen Linguistik Ser.: Translatorik, Translationsdidaktik und Fremdsprachendidaktik : Herausforderungen und Perspektiven by Jolanta Hinc (2017, Hardcover, New Edition)

Rarewaves (644351)
98.2% positive feedback
Price:
US $93.02
ApproximatelyPHP 5,247.44
+ $3.99 shipping
Estimated delivery Thu, 3 Jul - Tue, 15 Jul
Returns:
30 days return. Buyer pays for return shipping. If you use an eBay shipping label, it will be deducted from your refund amount.
Condition:
Brand New

About this product

Product Identifiers

PublisherLang Gmbh, Internationaler Verlag Der Wissenschaften, Peter
ISBN-103631736029
ISBN-139783631736029
eBay Product ID (ePID)239833412

Product Key Features

Number of Pages146 Pages
LanguageGerman
Publication NameTranslatorik, Translationsdidaktik Und Fremdsprachendidaktik : Herausforderungen Und Perspektiven
Publication Year2017
SubjectGeneral, Linguistics / General
FeaturesNew Edition
TypeLanguage Course
AuthorJolanta Hinc
Subject AreaForeign Language Study, Language Arts & Disciplines
SeriesSchriften Zur Diachronen Und Synchronen Linguistik Ser.
FormatHardcover

Dimensions

Item Weight10.6 Oz
Item Length8.3 in
Item Width5.8 in

Additional Product Features

Intended AudienceScholarly & Professional
LCCN2018-298200
Series Volume Number18
IllustratedYes
Table Of ContentTranslatorik - Translationsdidaktik - Fremdsprachendidaktik - Übersetzung von Höflichkeitsformeln und Eigennamen - Portfolio im Übersetzungsunterricht - Ironie und Humor in der Übersetzung - Ausbildung der LiteraturübersetzerInnen - Beurteilungskriterien für die Übersetzungsleistung - Stilistik des Polnischen als Muttersprache in der translatorischen Ausbildung - Tutoring, Reisereportage als didaktisches Mittel - Aufgabencharakteristika des ÖSD
SynopsisDas Buch greift aktuelle Forschungsprobleme im Bereich der Translatorik, der Translationsdidaktik und der (Fremdsprachen-)Didaktik auf. Die Autoren betrachten die Sprachenkonstellationen Deutsch und Polnisch sowie Englisch und Polnisch. Sie analysieren unter anderem die Aspekte der Übersetzung von Höflichkeitsformeln und Eigennamen. Sie untersuchen ebenfalls die Funktion von Portfolio im Übersetzungsunterricht als didaktisches Instrument und thematisieren die Bestimmung der Ziele und die Begründung der Beurteilungskriterien für die Übersetzungsleistung in der Fachübersetzung. Den Fokus legen die Beiträger auch auf verschiedene Aspekte der Literaturübersetzerausbildung und betrachten überdies die linguistische Analyse von Reisereportagen, die Personalisierung des Lehrprozesses (Tutoring) sowie Aufgabencharakteristika des Österreichischen Sprachdiploms., Das Buch greift Forschungsprobleme im Bereich der Translatorik, der Translationsdidaktik und der (Fremdsprachen-)Didaktik auf. Die Autoren betrachten unter anderem die Sprachenkonstellationen Deutsch und Polnisch sowie Englisch und Polnisch und legen den Fokus auf verschiedene Aspekte der Übersetzerausbildung und der Fremdsprachenbildung., Das Buch greift aktuelle Forschungsprobleme im Bereich der Translatorik, der Translationsdidaktik und der (Fremdsprachen-)Didaktik auf. Die Autoren betrachten die Sprachenkonstellationen Deutsch und Polnisch sowie Englisch und Polnisch. Sie analysieren unter anderem die Aspekte der bersetzung von H flichkeitsformeln und Eigennamen. Sie untersuchen ebenfalls die Funktion von Portfolio im bersetzungsunterricht als didaktisches Instrument und thematisieren die Bestimmung der Ziele und die Begr ndung der Beurteilungskriterien f r die bersetzungsleistung in der Fach bersetzung. Den Fokus legen die Beitr ger auch auf verschiedene Aspekte der Literatur bersetzerausbildung und betrachten berdies die linguistische Analyse von Reisereportagen, die Personalisierung des Lehrprozesses (Tutoring) sowie Aufgabencharakteristika des sterreichischen Sprachdiploms.
LC Classification NumberP306.T7447 2017
No ratings or reviews yet
Be the first to write a review